ssml

Master Professionale in

Traduzione, adattamento dialoghi e sottotitoli per il doppiaggio

Master Professionale di Alta Formazione ONLINE teorico - pratico sulla trasposizione in lingua italiana dei dialoghi delle opere audiovisive straniere da adattare in sincronismo ritmico labiale e in sincronismo ritmico non labiale

Finalità

La Scuola Superiore per Mediatori Linguistici «Città di Cuneo», presenta il Master Professionale di Alta Formazione, della durata di 350 ore, che si rivolge a chi è già in possesso di basi o competenze linguistiche in lingua inglese e/o francese, con una buona conoscenza del linguaggio filmico. Lo scopo delle lezioni è  quello di insegnare la teoria e la pratica dell’arte della trasposizione dei dialoghi in sync labiale e non labiale; approfondire la figura professionale dell’adattatore dialoghista, il suo ruolo nella filiera e sviscerare il lavoro creativo, artistico e tecnico, di cui si compone, passando per il ritmo, le indicazioni tecniche e didascaliche e tutto ciò che fa di un copione un ottimo strumento in sala doppiaggio. 

Titolo rilasciato: al termine del Master professionale di Alta Formazione, sarà rilasciato un CERTIFICATO DI RAGGIUNTA PROFESSIONALITA’.  

Il programma didattico

Che cos’è e come funziona il doppiaggio?  Gli elementi che compongono la filiera dell’edizione italiana; aziende di doppiaggio e uffici edizione; figure professionali come da CCNL (contratto collettivo nazionale di lavoro del settore doppiaggio); fiscalizzazione; adattamento in sincronismo ritmico non labiale:  i documentari e la tecnica dell’oversound; adattamento in sincronismo ritmico labiale: cartoni animati, live action, tv movie, theatrical; il ritmo nelle battute; le indicazioni tecniche e didascaliche; le pause; il copione di doppiaggio, formattazione; il pacchetto Office / word;  cover; traduzione titoli e titoli proposti; sinossi; cartelli con relativo TC sia in seconda pagina che nel corpo del testo; lista personaggi; pronunce: trascrizione italiana e fonetica; prosodia; traduzione di testi scritti e traduttologia applicata; traduzione di sottotitoli; documentari, film, serie TV; traduzione per il doppiaggio; tecniche traduttologiche; documentari (voice over), film, serie TV; traduzione di cartoni animati; sottotitolaggio; audiodescrizione; la sceneggiatura; la scrittura creativa; dizione e recitazione.                                         

Docenti e costi

Docenti:

Prof.ssa Laura Giordani, Prof.ssa Maggie Paparusso, Prof. Simone Florio, Prof.ssa Francesca Pedrazza Gorlero, Prof.ssa Giulia Cantore. 

  

 

Costo iscrizione:

3.000 (€ 2.900,00 unico versamento; € 3000,00 dilazionabili in 6 rate mensili da € 500 ciascuna)

Modalità e Titolo Rilasciato

Modalità online: il Master verrà erogato su piattaforma Google Classroom, in modalità SINCRONA

 

Titolo rilasciato:

al termine del Master professionale di Alta Formazione, sarà rilasciato un CERTIFICATO DI RAGGIUNTA PROFESSIONALITA’.

Per info e iscrizioni: SSML «Città di Cuneo», Via Goffredo Mameli, 4/bis, 12100 CUNEO 

tel. 389 5433 364 - 0171 500 204 - www.icussml.itwww.universim.it

    (Potrai cancellarli o chiederne una copia facendo esplicita richiesta a info @ universim.com) (richiesto)
    Desidero essere contattato da un vostro consulente (richiesto)
    Universim

    © Copyright 2023. All Rights Reserved. - P.I. 15635591009